返回

英国人说:不是我的那杯茶;巴西人说:不是我的那片海滩

巴西徐老师2018/1/18 18:04:44
564阅读0评论

 

 | Tucano,巴西大嘴鸟,我家附近常看到

 

我一直觉得,谚语特别能体现一个国家的文化,因为它们很好地展现了人民的思维方式。中国人说“民以食为天”,我就特别同意。

当英国人讲某种事物不合意,他会说,“It's not my cup of tea.”不是我的那杯茶。因为英国人喝茶成瘾,茶很重要。

而巴西人会怎么说呢?巴西人会说,“Não é a minha praia.”意思是,不是我的那片海滩。你看,国民嗜好一下子就体现出来了。

所以我在学外语的时候也会特别留心人家的谚语怎么说。能不能真正熟练使用外语,我觉得不是看词汇量多大、考试多少分,而要看他能不能用这门外语开玩笑,和恰到好处地使用俗语和谚语。

今天来讲一些巴西常用的谚语,看看人家看问题的角度跟我们有什么异同。

首先来一个动物系列。

Cavalo dado não se olha os dentes.
别人送的马,就别看牙了
从马的牙齿可以看出马匹的年龄和身体情况。如果是别人送的马,就别去看马的牙口了,意思是礼物是免费的,别计较。

/ /

“一朝被蛇咬十年怕井绳”,在巴西有两个谚语表达,一个是


Gato escaldado tem medo de água fria
烫伤的猫怕冷水

&

Cão picado por cobra
tem medo de linguiça
被蛇咬过的狗怕香肠

/ /

“有其父必有其子”,除了直译的“Tal pai, tal filho”,还有这个

Filho de peixe, peixinho é
鱼的儿子是小鱼

/ /

“祸从口出”,巴西人这样说

O peixe morre pela boca
鱼因嘴而死
因为鱼是因为贪吃才会咬钩

/ /

 

O olho do dono é que engorda o gado
主人的眼睛使牛肥
意思是生意一定要自己照看才会好;或者说老板对生意非常上心,亲历亲历勤勤恳恳,所以生意蒸蒸日上。

/ /

“狗拿耗子,多管闲事”,巴西人这么比喻:

Cada macaco no seu galho
每只猴子都有自己的树干

人家要来管你的闲事,你就可以说待在你的树干上吧。还有一个很嘲讽的说法是

Se conselho fosse bom,
não se dava, se vendia
如果建议是好的,没人免费给的,
会拿来卖的

/ /

 

Quem não tem cão, caça com gato
没狗的人,用猫打猎
意思是因地制宜,因陋就简

/ /

Passarinho que acompanha morcego
amanhece de cabeça pra baixo
跟蝙蝠玩的小鸟,黎明头朝下
蝙蝠天亮了就倒挂着睡觉,鸟儿本不是这样,跟蝙蝠一起玩了也学着这么干了。这句话的意思是,近朱者赤近墨者黑,交友要谨慎。

这句话还有一个版本:Diga-me com quem andas e eu te direi quem és,意思是你告诉我你跟谁玩,我就告诉你你是谁。

/ /

Mais vale um pássaro na mão
do que dois voando
一鸟在手,好过两鸟在林

/ /

 

再来一个教做人系列。

“心急吃不了热豆腐”,在巴西的表达是:

Apressado come cru
心急的人吃生的

/ /

A mentira tem perna curta
谎言腿短
意思是谎言走不远,真相迟早会浮出水面

/ /


Quando um não quer,
dois não brigam
一人不想吵,两人吵不起
“一个巴掌拍不响”。特别常见于两口子吵架,女的在外面诉苦说男的如何不地道,人家就容易这么评论她:你要是不想跟他吵,肯定是吵不起来,你肯定也有做得不好的地方。

/ /

Quem tudo quer, nada tem
啥都想要的人,啥也没有
“贪心不足蛇吞象”

/ /

我们说,条条大路通罗马,巴西人说

Quem tem boca vai à Roma
有嘴的人能到罗马
意思是路在口中;或者说只要大胆、聪明地开口沟通、请求,总有办法成事

/ /

 

O pior cego é que não quer ver
最瞎的瞎子是不想看的人
“你无法叫醒一个装睡的人”。一个人要是不愿意面对事实,你跟他讲多少遍也没用。

/ /

Deus ajuda quem cedo madruga
上帝青睐凌晨起床的人
“早起的鸟儿有虫吃”

/ /

“慢慢来,比较快”有两个说法:

Devagar se vai ao longe
慢慢走,走得远

&

Quem corre cansa,
quem anda alcança
跑的人疲惫,走的人抵达

/ /

Para bom entendedor,
meia palavra basta
理解力强的人,半句话就够

/ /

巴西物价实在太高,当我买东西贪便宜时,大牛就会说:

O barato sai caro
便宜的东西最贵

而且巴西人是真的这么认为,因为他们习惯了超高的物价和很差的质量,只能从贵到吐血的商品里寻找安慰。

/ /

Não há rosas sem espinhos
没有没刺的玫瑰
意思是任何事都有两面性

/ /

Santo de casa não faz milagre
家里的圣人不显灵
巴西惨败德国的时候,这句话就用来说内马尔就很合适啦

/ /

Não se faz uma omelete
sem quebrar os ovos.
不打破鸡蛋,就做不了蛋饼
“舍不得孩子套不着狼”

/ /

A ocasião faz o ladrão
天时地利,谁都可能当小偷
意思是不要测试人性

/ /

Cada cabeça, cada sentença
一个脑子一句话
“一千个人眼中有一千个哈姆雷特”

/ /

Quem ri por último ri melhor
笑到最后的人笑得最好

/ /

 

Em terra de cego quem tem olho é rei
盲人村里,独眼称王
"山中无老虎,猴子称大王“

/ /

Onde há fumaça, há fogo
有烟的地方就有火
“空穴来风”

/ /

我们说,世界是属于年轻人的。巴西人说:

O mundo é dos espertos
世界是属于聪明人的

/ /

我们说,“慢工出细活”,巴西人说,

A pressa é a inimiga da perfeição
匆忙是完美的敌人

/ /

Quem canta de graça é galo
Quem trabalha de graça é relógio
免费唱歌的是公鸡
免费工作的是时钟
当有人找你免费干活,你就可以这么回复他。

/ /

巴西人还这么解读自己:

De médico e de louco,
todo mundo tem um pouco
每个人都有点病有点疯

/ /

我们说,“会哭的孩子有奶吃”,巴西人说的很类似了,

Quem não chora não mama
不会哭的不给喂奶

/ /

Ladrão que rouba ladrão
tem cem anos de perdão
抢劫强盗的强盗被原谅一百年


- “你的钱拿过来。”
- “冷静,我是市长。”
- “这样吗,那把我的钱拿过来。”
(巴西人普遍认为政府是最大的强盗)

/ /

Criou fama e deitou na cama
出了名就躺床上

这不就是网红和流量明星吗,出了名躺着也能赚钱。

/ /

Água mole em pedra dura,
tanto bate até que fura
这句话直译就是:软水滴,硬石穿;你看中文多么精简,葡语要罗里吧嗦一长串。还有另一个说法是

De grão em grão,
a galinha enche o papo
一粒谷一粒谷
母鸡慢慢把下巴鼓

/ /

Nunca digas que
desta água não bebereis
永远别说你永不会喝这水
意思是人的境遇可能会变,你现在觉得你永远不会做的事,有可能将来会发生在你身上。

你最喜欢的巴西谚语是哪一句?

巴西葡语还有很多有趣的口语表达,大家感兴趣的话我也可以攒一篇啊。

来源公众号:巴西徐老师 

精彩推介
网友评论
0
正在加载数据,请稍等......

返回
发表评论
返回
  • 表情
  • 图片